Увійти · Зареєструватися
 

Київ / Перекладацькі Майстерні: (Пере)Творення тексту

18 БЕРЕЗНЯ

Звертайтесь до Ірини Корнієнко, E-mail : ateliers.traduction@gmail.com

Любите перекладати? Мрієте перекласти текст улюбленого письменника? Не знаєте, як здійснити мрію? Відповідей можна спробувати пошукати 18 березня, відвідавши

Перекладацькі Майстерні:

(Пере)Творення тексту

В програмі:

Майстерня Олега Жупанського:

Колективний переклад поезії «iceberg» Анрі Мішо (Henry Michaux).

Навіщо декілька перекладів одного тексту?

Майстерня Віктора Шовкуна:

Переклад поезії в прозі «UN VENTRE FIN» Антонена Арто (Antonin Artaud)

Візуальне письмо: як побачити картинку французькою і відтворити її українською?

Майстерня Галини Чернієнко:

Переклад «qUE MA JOIE DEMEURE» Мішеля Турньє (Mochel Tournier).

Як перекладати важкоперекладні слова (les intraduisibles) ?

Майстерня Всеволода Ткаченка:

Переклад поезії Робера Деснос (Robert Desnos) і Моріса Карем (Maurice Car?me).

Як перекладати дитячу літературу?

Для реєстрації та отримання всієї необхідної для участі інформації

Звертайтесь до Ірини Корнієнко, E-mail : ateliers.traduction@gmail.com

Перекладацькі Майстерні організовано Київським національним лінгвістичним університетом в рамках Тижня Франкофонії !

 

Про авторів

Перекладацтво

Додав Art-Vertep 04 лютого 2010

Коментувати
 
 
 

Гостиница Днепропетровск |  Светильники Днепропетровск |  Рекламное агентство |  Сауны Днепропетровска