П'ять віршів п'яти українських поетів вирушають у навколосвітню подорож. Ця подорож триватиме не 80 днів, як у класичному творі Жюля Верна, а значно довше, бо поезія зупинятиметься в портах кожної країни для перетворення, метаморфоз, перевдягання у місцевий одяг та навчання місцевої мови.
Одна з родзинок проекту полягає в тому, що перекладачі працюватимуть щоразу не з оригіналом тексту, а з його "перевдягненою"-перекладеною версією, яка приїде з попередньої країни. Це дасть можливість спостерігати, як міняться барви мов, рим і метафор на поверхні сталого змісту.
До того ж, вірші вирушать не заздалегідь запланованим маршрутом.
Кожен перекладач сам обиратиме шлях поезії та надсилатиме вірші своєму другу-перекладачу з будь-якої іншої країни (у "Бортовому журналі" віршів відмічатимуться пункти слідування, аби країни не повторювалися). Тож маршрут мандрівки буде цікавим й непередбачуваним.