Автори / Отар Довженко / «Я решил пустить гейзер чувств и впечатлений в полезное русло»
Уже дебютная книга Отара Довженко «Квітослава», включающая в себя одноименную повесть и четыре рассказа, свидетельствует о том, что современная украинская литература пополнилась интересным молодым автором. Он пишет в основном о любви незрелых еще юношей и девушек. Но делает это ярко, тонко и со знанием дела. Корреспондент kut.org.ua выяснил у Отара Довженко, что подтолкнуло его стать писателем и как рождались его повесть и рассказы.
— Расскажите, как Вы стали писателем.
— Что такое писатель — вопрос философский… Я, например, до сих пор не слишком уверенно употребляю это слово по отношению к самому себе. Мне кажется, окончательно признать писателем человека можно только после его смерти, когда становится очевидным, что его книги продолжают переиздавать.
Писать
Уже во Львове, в 2001 году, я начал писать миниатюры под настроение. От одиночества мне тогда рвало крышу, я был совсем без комплексов и выкладывал все это на форуме одного из львовских чатов. Это были вещи, вряд ли достойные печати, —
Из того же, что вошло в сборник «Квітослава», первым был написан рассказ «Пісня шлагбаума». Это забавная история: я работал в издательстве, и мой шеф собирался выпускать газету. Он решил проверить, какой из меня будет главный редактор, и дал мне задание — написать рассказ на тему «Спогади молодого шлагбаума». Я подошел к заданию творчески (смеется).
— Бытует мнение, что, выложив свои произведения в интернете, автор уже не сможет убедить
— К счастью, мне не пришлось ни в чем убеждать издательство «Факт». Наши переговоры прошли легко и гладко, и они ни разу не поднимали вопрос о том, что мои тексты выложены в Интернете. Думаю, заставлять автора снимать тексты или преследовать литературные сайты за публикацию «закопирайченных» произведений в современных украинских условиях — просто глупость. Пока читатель не имеет ни финансовой (книги слишком дороги), ни физической (далеко не во всех городах продаются украинские книги) возможности купить текст, он должен иметь возможность прочитать его хотя бы в сети. Уверен, что «Факт», как глубоко патриотичное издательство, никогда бы не занимался таким. Не буду называть одно видное украинское издательство, которое все время «вляпывается» в подобные конфликты, но уверен, что они изрядно попортили себе этим и карму, и авторитет.
— Английский писатель Джон Фаулз решил написать свою «Женщину французского лейтенанта», увидев образ героини, стоящей «у самого конца заброшенного причала и неотрывно смотрящей на море». А какой образ явился Вам перед написанием «Квітослави»? Или «Квітослава» имеет свой реальный прототип?
— Конкретного прототипа не было. Можно сказать, что был некий коллективный прототип, собранный из девушек, которых я знал, а может, и не только девушек. Это образ, в
— Наверняка рассказ «Я кохаю музику» тоже имеет свою предысторию. Расскажите ее, пожалуйста.
— Меня обычно спрашивают, является ли он автобиографическим. На самом деле он построен на автобиографических эмоциях. Я писал его, пережив очень горький и тяжелый период в личной жизни. В целом реальные события были намного более прозаичными, но я решил пустить гейзер чувств и впечатлений в полезное русло. Многие мои знакомые и друзья узнавали там себя, хотя я совсем не имел их в виду — просто ненароком получились отражения реальных людей.
— В книге Вы поднимаете проблему литературного наследования, заимствования и плагиата. Расскажите, кто из писателей и поэтов в свое время оказал влияние на Ваше творчество и кого Вы наследовали на первых порах?
— Хотел бы я посмотреть на литератора в возрасте 20–25, который честно отвечает на этот вопрос. Если говорить о главных писателях, которые повлияли на меня, то им вряд ли можно подражать. Для качественного подражания, например, Варгасу Льосе или Маркесу, нужен такой уровень эрудиции, владения языком и стилем, чувства текста, которого в моем возрасте не бывает. Могу, положив руку на сердце, сказать, что не позволял себе откровенного плагиата даже на первых порах. Что же касается невольного перенесения тона, стиля, оборотов из недавно читаных книг в собственный текст, то я помню только один такой случай. Но не признаюсь — стыдно.
— Ваши любовные истории — о юных парнях и девушках, еще не знающих жизни. Когда можно ожидать Ваших рассказов о чувствах более зрелых людей?
— Черт его знает. Может быть, когда созрею… Но я не особо стремлюсь. Главный для меня человек из мира музыки, Роберт Смит (The Cure), в 17 лет написал песню под названием I Want To Be Old. Это, мне кажется, патологическое, нездоровое желание. Я не спешу познакомиться с мироощущением
— Вы переехали из Львова в Киев? С чем это связано?
— Я, кажется, никогда не стану лицом с определенным местом жительства. У меня уже четыре родных города: Запорожье, где я родился, Днепропетровск, где вырос, Львов, где фактически переродился, а теперь еще и Киев. Недавно я жаловался друзьям на то, что не могу, как бы мне хотелось, закрепиться в одном месте, и меня успокоили: мол, в наше время не обязательно переживать по поводу отъездов и приездов, ведь «уехать
Временный переезд в Киев связан с работой. Сейчас я заместитель главного редактора журнала и
Анна ТИХОНОВА, kut.org.ua
Додав Art-Vertep 10 лютого 2007
книга "Квітослава" - безумовна вершина із усього виданого минулого року. З приємністю усвідомив, що українська література може обійтися без дешевого епатажу, що втратив актуальність ще в кінці 90-тих років минулого століття. Найбільш припало до душі - "Я кохаю музику". Афторе, пишисче!