Автори / Марина та Сергій Дяченки / Фантасти Марина та Сергій Дяченки написали свій найбільший роман
12 лютого в київському арт-кафе «Бабай» письменники-фантасти Марина і Сергій Дяченки презентували нову книжку «Мідний король» та показали мультик «Курка, яка несла всяку всячину». Його зняли минулого року на студії «Укранімафільм» за казкою Дяченків.
В оригіналі роман «Мідний король» написаний російською мовою, але «Фоліо» переклало й видало його українською. Російськомовна версія вийде лише весною в московському видавництві «Ексмо».
- Це вперше переклад роману виходить раніше за оригінальний твір. - сміється Марина Дяченко, 39 років. - Перекладав «Мідного короля» Яків Шитін. До справи він підійшов дуже сумлінно. Так, у нас в тексті є багато вигаданих приказок та афоризмів. Вони прив’язані до того казкового світу, в якому відбувається дія роману. А Яків спочатку намагався шукати відповідники цих приказок в українській мові. Ми пояснили, що це нереально.
В романі розказується про хлопчика-раба. Якось він зустрічає мага і той вчить його одному закляттю. Промовивши його, хлопець відразу отримує те, що йому зараз потрібно. Але натомість у нього відбирають найдорожче, що він в цей момент має.
- Герой насправді ніколи не знає, що саме у нього відберуть і що дадуть взамін. - пояснює Сергій Дяченко, 62 роки. - Він починає використовувати закляття для виконання своїх бажань дуже часто, це стає ніби наркотиком. Інтрига роману в тому, чи зможе хлопець зупинитися, маючи таку владу.
- «Мідний король» - наш найбільший твір. - продовжує Марина. - Це вперше роман у нас вийшов настільки сюжетним і насиченим різними подіями. Бо інші твори важчі - там більше роздумів, філософії. Багато чого ми спробували в ньому як письменники вперше. Приміром, ніколи раніше не описували панорамних битв, не вибудовували любовного трикутника.
«Фоліо» переклало також попередній роман письменників «Варан».
- Усі події «Мідного короля» вiдбуваються у тому ж свiтi, про який ми писали у «Варані». Тому «Мідний король» - це ніби продовження того роману. Але його можна читати i як самостiйний твiр.
Нині письменники закінчують роман-трилогію «У зла нет власти». Коли він вийде, поки невідомо.
- Наші головні читачі і перші критики - це 13-річна донька Стаска та мама Марини Ганна Олексіївна. Правда, теща мене боїться, тому лише Марині каже, що їй в книжці не сподобалося.
Наприкінці презентації показують мультик «Курка, яка несла всяку всячину». За сюжетом, квочка висиджує курчат, але окрім них з одного із яєць вилуплюється маленький екскаватор. Він росте з курчатами й постійно потрапляє в кумедні ситуації.
- Мультик з російськими субтитрами, бо його нещодавно возили показувати в Москву. Зараз на «Укранімафільмі» готують ще три мультики за нашими творами. Один з них про Фламінго, яке знімало квартиру у крокодила в шлунку. А Федір Бондарчук працює зараз над фільмом «Населений острів», сценарій якого за однойменним романом братв стругацьких писали ми. Стрічка вийде на екрани 1 січня 2009 року. Її бюджет близько $ 60 млн. Уривки з фільму покажуть на цьогорічному Берлінському фестивалі.
Романи Дяченків видаються в Польщі, Німеччині, Франції, Іспанії та Росії. Загальний тираж усіх книжок, які видавалися протягом 15 років їхньої творчості - більш ніж 1 млн. примірників.
Лєра Лауда, «СУМНО»
Додав Art-Vertep 15 лютого 2008
В оригіналі роман "Мідний король" написаний українською мовою, а не російською.