Автори / Іван Лучук / Як альтернативний «Лу-Го-Сад» чверть століття святкував
У книгарні-кав’ярні «Кабінет» урочисто вшановували 25-річчя творчої діяльності літературного угруповання «Лу-Го-Сад». Феноменальне поетичне тріо Івана Лучука, Назара Гончара, Романа Садловського пригадувало історію свого заснування, закріплюючи спогади віршами з минулого і недавнього.
Почалося усе з того, що троє студентів у першій половині 1980-х років, окрім того, що бачилися щодня, вели переписку з думкою про багату епістолярію на майбутнє, – пригадував Іван Лучук. – Тож «Лу-Го-Сад» виводить відлік свого існування від першої письмової згадки про себе, автором якої є Назар Гончар. На Водохреще 1984 року він написав мені листа, у якому вперше згадувалося слово «лугосад».
- У листі я писав: «Я задумав збірку поетичну – алігат. І придумав (я і тільки я) назву симпатичну – Лу-Го-Сад», – цитував свій лист до Івана Лучука Назар Гончар. – Якби той задум здійснився, то ми як автори алігату стали б алігаторами...
- У вересні 1981 року Віктор Неборак підбивав мене вступити у «Франкову кузню», – з усмішкою розповідав Іван Лучук. – Я вступив і намагався затягти туди ще й Ромка і Назара. Незабаром мене звідти виключили – за невідвідування заходів і ще низку причин. Наша трійця уже тоді існувала. Тож «Лу-Го-Сад» виник, зокрема, й як альтернатива до літературної студії «Франкова кузня», що діяла при університеті І. Франка.
«Лугосадівський» триптих (майже колективна творчість)
Раз Івасько Лучук з Лугосаду
Не відмовився від променаду,
Лимонад попивав, серенади співав
Про свою чоловічу принаду.
Раз Назарко Гончар з Лугосаду
Готувався притьмом до параду,
Транспаранта зробив, свій портрет приліпив
І дописав многодумну шараду.
Раз Садловський Роман з Лугосаду
Посадив з огірочків розсаду,
А йому огірки всі заткали кишки
Ще й один визирає із заду.
Довідка «ВЗ»
Літературне угруповання «Лу-Го-Сад» заснували 1984 року львівські студенти Іван Лучук, Назар Гончар та Роман Садловський. «Методологічна основа» творчості «Лу-Го-Саду» – теорія поетичного ар’єргарду (ідею і аргументування лугосадівсько-ар’єргардної теорії висунув і обґрунтував літературознавець Тарас Лучук). Вірші «лугосадівців» перекладені німецькою, польською, білоруською, словацькою, болгарською, англійською, італійською мовами. Торік перевидали антологію «Лугосад. Об’єктивність канону».
Божена Городницька, «Високий Замок»
Додав Art-Vertep 27 січня 2009