Слово многоцінне (У 4-х томах)
Том І. ЗМІСТ
- Василь Яременко
- Панорама української літератури від початків до кінця XVIII століття
ЕПОХА РЕНЕСАНСУ (середина XV — 80-ті роки XVI ст.)
Юрій Дрогобич (? — 1494)
- Посвята папі Сиксту IV у книзі «Прогностична оцінка 1483 року». Переклав В. Литвинов
Павло Русин із Кросна (бл. 1470 — бл. 1517)
- Похвала поезії. Переклав А. Содомора
- Севастяну Маді… Переклав А. Содомора
- До Севастяна Маді… Переклав В. Маслюк
- Епіграма. Перек.іав В. Маслюк
- Елегія для Яна з Вислнці… Переклав В. Маслюк
- Про прихід зими. Переклав А. Содомора
- До Аполлона. Переклав В. Маслюк
- Промовляє книга… Переклав А. Содомора
- Похвала Валерію Максиму. Переклав А. Содомора
- Ода Павла Русина з Кросна до Аполлона… Переклав В. Маслюк
- До книжечки. Переклав А. Содомора
- Волинський короткий літопис (862 — 1544) Переклав В. Шевчук
Григорій Чуй Русин із Самбора (бл. 1523 — 1573)
- Еклога (1561). Переклав В. Маслюк
Георгій Тичанський Рутенець (Роки життя невідомі)
- Елегіакон… на Зоїла. Переклав В. Литвинов
- Найяснішому лицарю, панові Миколаю Лутомирському
- До святого Миколи, митрополита Міренського найславнішого. Переклав В. Литвинов
- Епіграма. Переклав В. Маслюк
- До читача. Переклав В. Маслюк
Станіслав Оріховський Рутенець Роксолан (1513 — 1566)
- Промова у справі закону про целібат… Переклав В. Маслюк
- Лист до Яна Франциска Коммендоні про самого себе. Переклав В. Литвинов
- Лист до Павла Рамузіо. Переклав В. Литвинов
Іван Туробінський Рутенець (1511 — 1575)
- До чительника. Переклав М. Трофимук
- Тур про себе (на герб Самуеля Мацейовського). Переклав М. Трофимук
- Знов про себе. Переклав М. Трофимук
- Іоанн з Туробіна про Самуеля М. Переклав М. Трофимук
- До Якуба Пшилуського… Переклав М. Трофимук
- На герб Львова. Переклав М. Трофимук
- На герб роду Одровонж. Переклав М. Трофимук
- Псалом 99-й… Переклав В. Литвинов
Матвій Стрийковський (бл. 1547 — 1582)
- Із книги «Хроніка польська, литовська, жмудська та всієї Русі» (Кролевець, 1582) Матвій Стрийковський Осостевіццус сам про себе… Переклав В. Шевчук
- На Зоїла, неприязного цноті… Переклав В. Шевчук
- На невдячних і тих, що заздрять… Переклав В. Шевчук
- На одного неприязного цінителя… Переклав В. Шевчук
- Valentius Milius Chaeruscus celebrensis… Переклав В. Шевчук
- Іn eanoem historiam Eustachius Tiskievitius… Переклав В. Шевчук
- М. Joachimus Cimdarsus… Переклав В. Шевчук
- Mattheus Strelecius viln. Переклав В. Шевчук
- Вasilius Jaginctides viln. Переклав В. Шевчук
- Примітки автора. Переплав В. Шевчук
- Про стародавні церемонії… Переклав В. Шевчук
- Про битву під Завіхвостом… Переклав В. Шевчук
- Про руйнування руських князівств… Переклав В. Шевчук
- Про подвійну коронацію на королівство руське Данила Романовича… Переклав В. Шевчук
- Про вибиття 25000 татар перекопських під Вишневцем
- року 1512 поляками і литвинами. Переклав В. Шевчук
Василь Загоровськин (? — 1580)
- Духовний заповіт. Переклав В. Шевчук
Севастян Фабіан Кленовим (бл. 1550- 1602 (1608?)
- Роксоланія (Поема). Переклав В. Маслюк
Симон Пекалід (бл. 1567- ?)
- Про Острозьку війну під П’яткою проти низових. Переклав В. Маслюк
КУЛЬТУРНО-ІСТОРИЧНА
ЕПОХА БАРОКО (80-ті роки XVI ст. -XVIII ст.)
Герасим Смотрицький (? — 1594)
- Ключ царства небесного (Уривки). Переклав В. Шевчук
- На герб князів Острозьких
- До читателя
Андрій Римша (бл. 1550 — ?)
- Із книги «Геннадія, патріарха Константинопольського…» На герб ясновельможного пана, пана Остафія Воловича,
- пана віленського тощо. Переклав В. Шевчук
- Із "Статуту 1588 р.
- Ода на герб Лева Сапіги. Переклав В. Шевчук
- Із книги «Апостол» (Вільно, 1591)
- На герби ясновельможного пана, пана Теодора Скумина…
- Переклав В. Шевчук
Іван Мелешко
- Промова на Варшавському сеймі 1589 року. Переклав В. Шевчук
Анонім
- Скарга нищих до Бога (Уривок). Переклав В. Шевчук .
Анонім
- Вірші супроти протестантів із Киево-Михайлівського рукописного збірника 80–90-х років XVI століття. Переклав В. Шевчук
Анонім
- Полемічні вірші із Загоровського рукописного збірника 80–90-х років XVI століття. Переклав В. Шевчук
Христофор Філалет
- Апокрисис (Уривки). Переклав В. Шевчук
Іпатій Потій (1541 — 1613)
- Лист до князя Костянтина Острозького від 3 червня 1598 року.Переклав В. Шевчук
Клірик Острозький
- Відпис на листа в Бозі превелебного отця Іпатія… (Іпатія Потія) Переклав В. Шевчук
Віталій (? — бл. 1640)
- Із книги «Діоптра…» (16,12) Переклали В. Шевчук, О. Шугай, Ю. Бедрик
Ян Щасний-Гербурт (1567 — 1616)
- Розмисел про народ руський… Переклав В. Шевчук
- Практика ракуська. Переклав Р. Радишевський
Іван Вишенськнй (бл. 1550 — ?)
- Із твору «Книжка» кінця XVI — початку XVII століття (Окремі глави). Переклав В. Шевчук
- Чесній і благоговійній стариці Домнікії… Переклав В. Шевчук
- Писання, яке зветься «Видовище мислене»… Переклав В. Шевчук
Дем’ян Наливайко (? — 1627)
- Із книги «Лямент дому княжат Острозьких…» (1603) Перек.іав В. Пепа
- /з книги «Октоїх, тобто Осьмигласник» (Дермань, 1604) Переклав В.Шевчук
- Із книги «Лист Мелетія… до… Іпатія Потія» (Дермань, 1605) Переклав В.Шевчук
- Із книги «Лікарство на оспалий умисел чоловічий» (Острог, 1607) Переклав В.Шевчук
- Із книги «Часослов» (Острог, 1612). Переклав В. Шевчук
Юрій Рогатинець (Роки життя невідомі)
- Пересторога, вельми потрібна на потомні часи православним християнам (1605–1606). Переклав В. Шевчук
Мелетій Смотрицький (бл. 1575 — 1633)
- Із книги «Тренос» (Вільно, 1609). Переклав М. Грушевський
- Із книги «Казання на чесний погреб…» (Вільно, 1620) Переклав Ю. Бедрик
- Із книги «Верифікація невинності» (Вільно, 1621) Переклав В. Шевчук
Хома Євлевич (Роки життя невідомі)
- Лабіринт. Переклав В. Шевчук
Войцех Кіцький (Роки життя невідомі)
- Діалог про оборону України… Переклав В. Шевчук
Петро Презвітер та інші
- Плач, або Лемент… Переклав В. Шевчук
Олександр Митура (Роки життя невідомі).
- Вінок чеснот… Переклав М. Туз
Захарія Копистенський (? — 1627).
- Із книги «Палінодія, або Книга оборони» (1621) Переклав В. Шевчук
Тарас Земка (? — 1632).
- Із книги «Іже у святих отця нашого Іоана Златоустого» (Київ, 1623) Переклав В. Шевчук
- Із книги «Псалтир» (Київ, 1624). Переклав В. Шевчук
- Із книги «Іже у святих отая нашого Іоана Златоустого…» (Київ, 1624) Переклав В. Шевчук
- Із книги «Акафіст Пречистій Богородиці» (Київ, 1625) Переклав В. Шевчук
- Із книги «Святого отия нашого Андрія…» (Київ, 1625) Переклав В. Шевчук
- Із книги «Тридіон, тобто Трипіснець» (Київ, 1627) Переклав В. Шевчук
- Із книги «Триодіоніон, тобто Трипіснець» (Київ, 1631) Переклав В. Шевчук
Давид Андрієвич (Роки життя невідомі)
- Лямент… Переклав В.Шевчук
Андрій Скульський (? — 1651)
- Із книги «Вірші з трагедії „Христос Пасхон“ Г. Богослова» (Львів, 1630). Переклав В.Шевчук
Памво Беринда (? — 1632)
- Із книги «На Різдво Христове вірші» (Львів, 1616). Переклав В.Шевчук
ДРАМАТИЧНІ ТВОРИ XVII СТОЛІТТЯ
Якуб Гаватович (1598 — 1679)
- Трагедія, або Візерунок смерті… Переклав В.Шевчук
Анонім
- Про Олексія, чоловіка Божого. Переклав В.Шевчук
Анонім
Тверда палітурка, 799 с., видання 2006 р.
Том ІІ. ЗМІСТ
ВИСОКЕ (РОЗВИНЕНЕ) БАРОКО (1632 — 1709)
Василь Яременко
- Епоха українського літературного бароко
Дмитро Чижевський
- Сімнадцяте сторіччя о духовній історії України
- Поза межами краси
Федор Ернст
- Українське мистецтво XVII-XVIII віків
Петро Могила (1596 — 1647)
- Сказання. Про чудесні і визначні явища в православній церкві. Переклав В. Шевчук
- [Про високе призначення чернечого життя]. Переклад узято з альманаху «Хроніка-2000 , вип. 60
- На старожитній герб Максиміліана Бжозовського. Переклав Р. Радишевський
- Читача до Касіяна красномовне звернення. Переклав Р. Радишевський
- [Про рід Проскур-Сущанських] Переклав В. Шевчук
Софроній Почаський (Роки життя невідомі)
- Євхарнстиріон, або Вдячність. Переклав В. Крекотень
Анонім
- На пресвітлий герб ясновельможних їх милості панів Могил. Переклав О. Шугай
- Евфонія весело бриняча. Переклав О. Шугай
Афанасій Кальнофойський (Роки життя невідомі)
- Тератургима, або Чуда. Переклали: із польської В. Шевчук, з латинської В. Литвинов
- Про старожитність дому… Святополк-Четвертинських. Переклав В. Шевчук
Кирило Транквіліон-Ставровецький (? — 1646)
- Із книги „Зерцало богословія“ (Почаїв, 1618). Переклав В. Шевчук
- Із книги „Перло многоцінне“ (Чернігів, 1646). Переклав В. Шевчук
Лазар Баранович (? — 1693)
- Із книги „Меч духовний“ (Київ, 1666). Передмова до читача. Переклав В. Шевчук
- Із книги ’Житія святих» .(1670). Переклав В. Шевчук
- Із книги «Аполлонова лютня» (Київ, 1671). Переклали В. Шевчук, Р. Радишевський, В. Крекотень
- Із книги Труби словес проповідних (Київ, 1674). Переклав В. Шевчук
- Із книги "Зодіак у народженні Божому (Київ, 1676 (?). Переклав В. Шевчук
- Із збірки "Книга смерті’ (Новгород-Сіверський, 1676). Переклав В. Шевчук
- Із книги «Вінець Божої Матері» (Чернігів, 1680). Переклали Р. Радишевський. В. Шевчук
- Із книги «Істина п’яти ран Христових» (Чернігів, 1680). Переклав В. Шевчук
- Вірші Лазаря Барановича, введені у «Літопис» Самійла Велична. Переклав В. Шевчук
- Вибрані листи Лазаря Барановича. Переклав В. Пасе
Анонім
- Герби і трени. Переклав В. Шевчук
Лаврентій Крщонович (? — 1704)
- Із книги «Воскреслий Фенікс’. Переклав В. Шевчук
Іоаникій Галятовський (? — 1688)
- Із книги „Ключ розуміння“ (Київ, 1659). Переклав В. Шевчук
- Наука, або Спосіб складання казання. Переклав В. Шевчук
- На старожитній клейнод Желіборських. Переклав В. Шевчук
- На старожитній герб Могилів. Переклав В. Шевчук
- Чуда Пресвятої Діви між сивіллами… Переклав В. Шевчук
Антоній Радивиловський (? — 1688)
- Із рукописної книги „Огородок Марії Богородиці“ (1671). Переклав В. Шевчук
- Із рукописної книги „Вінець Христов“ (1676–1683). Переклав В. Шевчук
Бартоломей Зиморович (Озимок) (1597–1677)
- Пам’ять війни турецької… Переклав В. Пепа
- Із книги „Селянки нові руські“ (Краків, 1663). Переклав В. Шевчук
Григорій Вишньовський (Роки життя невідомі)
- Шлях, вкритий лавром… Переклав В. Маслюк
Данило Братковський (? — 1702)
- Світ, по частинах розглянутий. Переклав В. Шевчук
Пилип Орлик (1672 — 1742)
- Алцід російський. Переклали В. Шевчук, М. Трофимук
- Гіппомен сарматський (Київ, 1698). Переклали В. Шевчук, М. Трофимук
Тверда палітурка, 799 с., видання 2006 р.
Том ІІІ. ЗМІСТ
ВИСОКЕ (РОЗВИНЕНЕ) БАРОКО (1632 — 1709)
Валерій Шевчук
- Конспективний огляд літератури другої половини XVII — початку XVIII століть
Іван Величковський (1651–1701)
- [Панегірики]. Переклав В. Шевчук
- Дзиґар цілий і напівдзиґарик… Переклав В. Шевчук
- Молоко… Переклав В. Шевчук
Іван Мазепа (1644–1709)
- Є. Пеленський. Літературна спадщина Мазепи
- Поезії
- Листи до Мотрі Кочубеївни
Варлаам Ясинський (1627–1707)
Климентій Зіновіїв (Роки життя невідомі)
Анонім
- Царство Натури Людської. Переклав В. Шевчук
Дмитро Туптало (1651–1709)
- Духовна поезія. Переклали В. Шевчук та О. Шугай
- Із книги „Четьї-Мінеї“ (Київ, 1689). Переклав В. Шевчук
- Щоденні записки (Діаріуш). Переклала В. Соболь
АНТОЛОГІЯ ГЕРОЇЧНОЇ КНИЖНОЇ ПОЕЗІЇ XVI-XVIII СТОЛІТЬ
Василь Яременко
- Силове поле національної героїки
- Героїчні вірші анонімних авторів
- /з „Короткого Київського літопису“ XVI століття
- [Битва під Оршею 1515 року]. Переклав В. Шевчук
- Ерісесііоп. Переклав В. Пепа
- Із „Київського літопису“ 1241 -1621 років
- Забави і деякі справи рицарські 1621 року. Переклав В. Шевчук
Із рукописного збірника Доменіка Рудницького
- „Гей на горі женці жнуть …“
- „Ах, Українонько, бідна годинонька…“
Із рукопису середини XVII століття
- [Про Жовтоводинську битву] 1648
- Із „Літопису, або Хроніки різних справ та подій“ Иоахима Єрлича (Варшава, 1673 року)
- Пісня про пана Миколая Потоцького
Із друкованих листків XVII століття
- Дума козацька о войні з козаками під Берестечком… З давньоукраїнської адаптував до сучасного правопису В. Шевчук
Із рукописного збірника XVII-XVIII століть
- Глаголе Польща
- Лямент людей побожних, що ся стало в Литовськой землі
- Над Почаєвом [зоря] ясная стала
- [Про Петра Дорошенка]
- Із рукопису 1677 року. „На Русі першим князем був Кий…“/7ереклав В. Шевчук
Із рукописного збірника с. Камйонка 1734 року
- Піснь о образі Клокочевськом
- [Пісня про повстання Мартина Пушкаря]
Із „Літопису Самійла Величка , 1720 року
- “Ей, Іване, поповичу-гетьмане!..» Переклав В. Шевчук
Із рукописної віршованої хроніки другої половини XVII століття
- Короткий опис Сіркових діянь. Переклав В. Шевчук
Із рукопису «Три книги про мистецтво поетичне», 1714 року
- Епітафія Богдану Хмельницькому. Переклав В. Маслюк
Із книги Історія русів, чи Малої Росії , друга половина XVIII століття
- Напис на портреті Богдана Хмельницького. Переклав В. Шевчук
Із рукописного збірника XVIII століття
- [Баталія під Солодківцями]
- Пісня Хотінська. З давньоукраїнської адаптував до сучасного правопису В. Шевчук
Йосип Верещинський (бл. 1530–1598 (1599)
- Побудка… Переклав Р. Радииіевський
- Мартин Пашковський (Роки життя невідомі)
- Україна, татарами терзана… (Краків, 1608) (Уривок). Переклав Р. Радишевський
- Дії турецькі і змагання козацькі з татарами (Краків, 1615) (Уривки). Переклав В. Шевчук
- Розмова козака запорозького… (Краків, 1617) Переклав В.Шевчук
Іван Домбровський (Роки життя невідомі)
- Дніпрові Камени. Переклав В. Литвинов
Касіян Сакович (бл. 1578–1647)
- Вірші на жалісний погреб шляхетного рицаря Петра Конашевича-Сагайдачного… Переклав В. Шевчук
- Із книги «Трактат про душу» (Краків, 1625)
- На пресвітлий клейнот… князів Чарторийських. Переклав В. Шевчук
Олександр Бучинський-Яскольд (Роки життя невідомі)
- Із книги «Чигирин, прикордонне місто, у тяжкій турецький облозі року 1677» (Новгород-Сіверський, 1678). Переклав В. Шевчук
Йосип Шумлянський (? -1708)
- Дума з 1686 року. Переклав В. Шевчук
Лазар Баранович (? -1693)
- Епітафіон гетьманові Івану Брюховецькому
Стефан Яворський (1658–1722)
- Із книги «Геркулес після Атланта» (Чернігів, 1685) «Нащо, Лєшку, в далекі ідеш ти заводи…» Переклав В. Шевчук
- Із книги Луна голосу, що волає в пустелі" (Київ, 1689) «Куди, Місяцю, роги ти сунеш, скажений!..» Переклав В. Шевчук
- «Сатурнів хочеш злотий вік хвалити…» Переклав В. Шевчук
- Митрополита рязанського та муромського слізне з книгами прощання. Переклав В. Шевчук
Іван Орловський (Роки життя невідомі)
- Із книги Скарбниця дорогого каміння (Чернігів, 1693) «Вік залізний повсюди розсіює рани…» Переклав В. Шевчук
- Із книги «Багатий сад» (Київ, 1705)
- «Годі вже пером, музо, ходить по затопах…» Переклав В. Шевчук
- Канцон геліконських муз. Переклав В. Шевчук
Захар Дзюбаревич (Роки життя невідомі)
- Псальма. Переклав В. Шевчук
Гнат Бузановський (Роки життя невідомі)
- Із рукопису «Зібрання риторичних настанов» (1729) Вірш про Богдана Хмельницького. Переклав В. Маслюк
Тихін Александрович (Роки життя невідомі)
- Із рукопису «Настанова в поетичному мистецтві» (1743) Епітафія Данилові Апостолу, гетьману України. Переклав В. Маслюк
- Героїчні вірші. Переклав В. Крекотень
Григорій Сковорода (1722–1794)
- Із рукописного збірника другої половини XVIII століття
- De libertate. Переклав В. Шевчук …
ПТАШИНИЙ ЕПОС (XVII — ПОЧАТОК XVIII СТОЛІТТЯ)
(Фрагменти)
- [Птахи]
- [Про воробейчика]
- «Ой, біда, біда чайці небозі…»
- Перепеличенька
- «ІЦигол тугу має, громаду зберає…»
- Пісня про сойку
Із рукописного альбому Андрія Іщенка 1780–1782 років
АНТОЛОГІЯ ЛЮБОВНОЇ ПОЕЗІЇ XVI — XVIII СТОЛІТЬ
Василь Яременко
- Ніжне джерело людської краси
Анонім
- Із «Чеської граматики» Яна Благослава, середина XVI століття
- «Дунаю, Дунаю, чому смутен течеш …»
Іван Жоравницький (? — 1589)
Симон Симонід (1558 — 1629)
- Із книги «Селянки» (Замостя, 1614 року)
- Чари. Переклав В. Шевчук
Анонім
- /з книги «Пісні, таниі і падвани», перша половина XVII століття
- «Чом, чом, чом, чому босо ходиш…»
Анонім
- Із книги «Сейму вального домового артикулів шість Яна Дзвоновського, 1625 року
- Пісня козака Плахти
Симон Зиморович (1608 (1609)-1629)
- Із книги „Роксоланки, або Руські панни“ (Краків, 1654) Переклав В. Шевчук
Симеон Полоцький (1629–1680)
- Із рукописної книги „Багатоквітний сад“ (1677–1678)
- Жона. Переклав Р. Радишевськии
- Одруження. Переклав Р. Радишевськии
Онуфрій (Роки життя невідомі)
- Із рукописного збірника „Про походження людське“ (1699 року)
- Про жіночу природу. Переклав В. Шевчук
Анонімні любовні вірші із рукописного збірника бібліотеки Чарторийських, другої половини XVII століття
- „Люби мене дівчинонько…“
- „Ой летіла голубонька з України…“
- „Ой приїхав мій миленький да й з війноньки…“
- „Котиться кришталь по сіножаті…“
- „Постій, прошу, голубоньку …“
- »Сидить козак на конику …
Анонімні любовні вірші із рукописних співаників, альбомів і збірників XVIII століття
- Пісня світська («Дівчинойко, моя голубойко…»)
- «Сім разів я присягала з милим не гадати…» Переклав Ю. Шкробинець
- Пісня світська («Скарб найбільший — шлюбу золоті кайдани…») Переклав Ю. Винничук
- «Хто мені сльози дасть, як у Рахілі…»Переклав В. Шевчук
- «Іде козак з України…»
- «Ах, зле безчасся, чого зневажаєш…» Переклав В. Шевчук
- «В славнім городі да Переясловлі…»
Семен Климовський (Климів) (Роки життя невідомі)
Літа Любовичівна (Роки життя невідомі)
- Пісня світська. Переклав Ю. Винничук
Іларіон Ярошевицький (? — 1704)
- Із латиномовної рукописної поетики «Аполлонів кедр» (1702)
- Купідон, або Крилатий Амур. Переклав В. Маслюк
Іван Нарольський (Роки життя невідомі)
- Із твору «Славний престол почестей Кроковського
- »Руськая земле щаслива, радій…" Переклав В. Маслюк
- Пам’ятник вічної слави Иоасафу Кроковському. Переклав В. Маслюк
Григорій Граб’янка (? — 1738)
- Із літопису «Дійство превеликої і від начала поляків найкривавішої і небувалої брані…» (1710 року)
- Вірші на малоросійський герб. Переклав В. Шевчук
- Похвала віршами Хмельницькому від народу малоросійського. Переклав В. Шевчук
- Сказання про перший бран козацький з ляхами на Жовтих Водах. Переклав В. Шевчук
- Про другу війну і перемогу козаків над ляхами під Корсунем. Переклав В. Шевчук
- Сказання про Збаразьку та Зборовську перемогу над ляхами 1649 року. Переклав В. Шевчук
Анонім
- Із книжки «Ітика ієрополітика» (Київ, 1712)
- [Подорожні та Ведмідь]. Переклав В. Шевчук
- [Селянин та Змія]. Переклав В. Шевчук
Тверда палітурка, 799 с., видання 2006 р.
Том IV. ЗМІСТ
ПІЗНЄ БАРОКО (1709 — 1798)
Варлаам Новицький (Роки життя невідомі)
- Із «Поетики 1735 року
- [Про коника та Мураху]. Переклав В. Шевчук
Феофан Прокопович (1681 — 1736)
- Про поетичне мистецтво… (Уривки). Переклав В. Литвинов
- Вірші з інших розділів поетики. Переклав В. Литвинов
- Володимир. Трагікомедія. Переклав В. Шевчук
Микола Ханенко (бл. 1690 — 1760)
- Діаріуш. Переклав В. Шевчук
Самійло Величко (бл. 1670 — 1728)
- Із „Літопису“. Переклав В. Шевчук
Іван Максимович (1651 — 1715)
- Із книги „Алфавіт“ (Чернігів, 1705)
- „Що творю я…“ Переклав В. Шевчук
- Літургія. Переклав В. Шевчук
- Омега. Переклав В. Шевчук
- Із книги „Театром“ (Чернігів, 1708). Переклав В. Шевчук
- Із книги „Ось блаженства євангельські“ (Чернігів, 1709). Переклав В. Шевчук
- Із книги Царський путь хреста Господнього (Чернігів, 1709). Переклав В. Шевчук
- Із рукописного збірника XVIII століття
- „Житіє Димитрія, ростовською чудотворця“. Переклав В. Шевчук
Валерій Шевчук
- Українські поетики та риторики як теоретична база літературного бароко (Скорочено)
Митрофан Довгалевський (Роки життя невідомі)
- Сад поетичний. Переклав В. Маслюк
- Владотворний образ. Драма. Переклав В. Шевчук
Інокентій Нерунович (Роки життя невідомі)
- Милість Божа… Переклав В. Шевчук
Семен Дівович (Роки життя невідомі)
- Розмова Великороси із Малоросією. Переклав В. Шевчук
Йоасаф Горленко (1705 — 1754)
- Бран чесних семи добродійностей… Переклав В. Шевчук
Йосип Обонкіон-Батя (Роки життя невідомі)
- Вертеп. Переклав В. Шевчук
Валерій Шевчук
- Про українську вертепну драму та явище вертепного дійства
Іван Некрашевич (бл. 1742 — ?)
Валерій Шевчук
- Низове бароко і засоби його творення (Фрагменти)
ПОЕЗІЯ МАНДРОВАНИХ ДЯКІВ
Петро Попович-Гученський (Роки життя невідомі)
- Із рукописного збірника другої половини XVII ст. Із діалогу „Вірші на Воскресіння Христове“. Переклав В. Шевчук
- Вірші нищенськії утішнії
- Вірш нищенський
- Вірш другий нищенський
- Вірш нищенський, хороший і смішний
- Вірш нищенський
- Вірші нищенськії а смішнії
- „Повім я вам, панове…“
- Бурлескна поезія
- Вірші-орації
- Вірші-травестії
СОЦІАЛЬНО-ПОЛІТИЧНА
САТИРА XVIII СТОЛІТТЯ
Інок Яків (Роки життя невідомі)
- Сатирична колядка
- Плач київських монахів
Іриней Фальківський (1762 — 1823)
- Із рукописною збірника „Поетичні праці…“ 1778 року
- Промова Готфріда до Коломана. Переклав В. Маслюк
- Із рукописного „Поетичного збірника“ 1791–1792 років
- ’Незручності малі не варто зневажати…» Переклав В. Шевчук
Василь Довгович (1783 — 1849)
- Із рукописної книги «Поезії Василя Довговича», 1832.
- Переклали В. Маслюк, В. Шевчук, Ю. Шкробинець
- Поезії Василя Довговича живою народною мовою Закарпаття
Тверда палітурка, 799 с., видання 2006 р.
Ціну вказано за чотири томи
Про автора