Увійти · Зареєструватися
 

Галереї

Потік Афіші Галереї Статті Інформація

Автори / Мистецька аґенція Арт-Вертеп / «Дольки помаранч»: Іван Андрусяк, Маріанна Кіяновська і Мар’яна Савка

Під час зимового повального авітамінозу продовжуємо «дегустацію» «Часток помаранч», українських віршів двома мовами, польською та українською. Цього разу читаємо світлі вірші Івана Андрусяка та Маріанни Кіяновської і грайливі вірші Мар’яни Савки.

 

Іван Андрусяк (1968)

Поет, літературний критик і перекладач (з англійської та польської мов). Народився в Гуцульщині, мешкає під Кивом.

Вищу філологічну освіту отримав в Івано-Франківську, працює літературним редактором видавництва «Грані-T». Співзасновник літературної групи «Нова деґенерація». Автор книг: «Депресивний синдром» (1992), «Отруєння голосом» (1996), «Шарґа» (1999), «Повернення в Ґалапаґос» (2001), «Сад перелітний» (2001), «Дерева і води» (2002), «Часниковий сік» (2004), «Вургун» (2006), «Храбуст» (2007), «Писати мисліте» (2008) і «Неможливості мови» (2011). Опублікував переклади віршів Анджея Бурси «Усмішка горлом» (1999), Е. Е. Каммінґса «Тюльпани й димарі» (з атериною Борисенко), Томаса Стернза Еліота, Чарльза Діккенса, Льва Толстого, Андрея Хадановіча, та ін. Також він – популярний автор книжок для дітей: «Стефа і її Чакалка (2007), «Звіряча абетка» (2008), «Зайчикова книжечка» (2008), «Сорокопуди, або Як Ліза і Стефа втекли з дому» (2009), «Хто боїться Зайчиків» (2010), «Кабан дикий – хвіст великий» (2010), «М’яке і пухнасте» (2010).

У Польщі фраґменти роману «Вургун» були надруковані в часописі «Kresy» (у перекладі Ренати Руснак), а також вірші в часописах:«Studium», «Pobocza», «Gazetaт Wyborcza» i «Akcent» (у перекладі Анети Камінської та Андрія Поритка).

Замовляння з голубами

 

                                                           Катрусі

 

перелети мене через янгола

через янголя янголятко

з білими крильцями в білій кирилиці

з потерчам над губами

на голубій воді

 

та перелети мене через янголеня

почерез вітер левадами

вишиту воду хрестиком

голосом щекавицею ниткою корабля

з потерчам над губами

 

та перелети мене почерез янголенятко

та пригорнися собі обабіч води

та пригорнися мені в її янголінь

білими крильцями вишита янголань моя

янголедь моя янголинна з потерчам на щоці

 

та перелети мене почерез янголенятонько

почерез кола кириличні в голубій воді над губами

потерчам корабля на долоні янголень моя янголинь

відлунюючи хрестиком понад левадами

щекавицею понад вишиття вуст янголелю

 

та перелети

 

Zamawianie z go??biami

 

Katrusi

przep?y? mnie przez anio?a

przez anio?ka anio?eczka

o bia?ych skrzyde?kach w bia?ej cyrylicy

z duszyczk? nad ustami

na b??kitnej wodzie

 

no przep?y? mnie przez aniel?

poprzez wiatr lewadami

haftowan? wod? krzy?ykiem

g?osem ?ysic? nitk? okr?tu

z duszyczk? nad ustami

 

no przep?y? mnie przez aniel?tko

no przytul si? sobie z ka?dej strony wody

no przytul si? mi w jej aniele??

bia?ymi skrzyde?kami haftowana aniele?ka moja

anielanna moja anielenna z duszyczk? na policzku

 

no przep?y? mnie przez anieleni?tko

poprzez kr?gi cyryliczne w b??kitnej wodzie nad ustami

duszyczk? okr?tu na d?oni aniele?? moja anieli??

rozbrzmiewaj?c krzy?ykiem ponad lewadami

?ysic? ponad haft ust anielelum

 

no przep?y?

 

(t?um. Aneta Kami?ska i Andrij Porytko)

 

 

 

 

Mаріанна Кіяновська (1973)

Письменниця, перекладачка, дослідниця літератури. Народилася в Жовкві, живе у Львові. Закінчила філологічний факультет Львівського державного університету ім. І. Франка. У студентські роки належала до жіночого літературного угруповання ММЮННА ТУГА. Авторка поетичних збірок: «Інкарнація» (1997), «Вінки сонетів» (1999), «Міфотворення» (2002), «Кохання і війна» (спільно з Мар’яною Савкою; 2002), «Книга Адама» (2004), «Звичайна мова” (2005), «Дещо щоденне» (2008). Також у 2008 році вийшла книга її оповідань «Стежка вздовж ріки», написаних під час перебування в Польщі, в Цєшині.

Перекладає польську поезію (зокрема вірші Болеслава Лесьмяна, Юліана Тувіма, Станіслава Бараньчака, Евгеніуша Ткачишина-Дицького, Романа Хонета, Яцека Денеля, варшавських неолінгвістів). У журналі «Кур’єр Кривбасу» вела рубрику «Нова польська література», де друкувала свої переклади та статті.

У Польщі її вірші публікувалися в журналах «Literatura na ?wiecie» (пер. Єжи Літвінюк), «Studium» (пер. Анета Камінська і Андрій Поритко, а також Марек Вавжинський), «Poci?g 76» i «Akcent» (пер. Аннета Камінська і Андрій Поритко). У 2003 i 2009 роках перебувала на стипендіях програми «Gaude Polonia» Міністра культури РП.

 

 

***

 

коли все відходить і починається

 

минула осінь

береться кригою

на поверхні води

 

та звідки береться

те листя

 

усіма передбачене

 

саме сьогодні

 

з краплями пташиної крові

 

то з одного то з іншого боку

 

присохле висохле шарудке

 

осінь невинна

як кожна смерть

 

мусить настати

 

і все виникає іншим

 

коли мусить зникнути

 

дно

 

глибока небезпека снігу

наче цілком звичайна небезпека

перестає бути звичайною

 

запікається

 

краплями пташиної крові

 

і хтось посипає

цукром і попелом

сухі гіркуваті пряники

листків

 

нащо рівновага

якщо ти дерево

 

ти

на поверхні води

не після Нового Заповіту

 

 

 

***

kiedy wszystko odchodzi i zaczyna si?

zesz?a jesie?

pokrywa si? kr?

na powierzchni wody

 

tylko sk?d bior? si?

te li?cie

 

przez wszystkich przewidziane

 

w?a?nie dzisiaj

 

z kroplami ptasiej krwi

 

to z jednej to z innej strony

 

przyschni?te wyschni?te szeleszcz?ce

 

jesie? jest niewinna

jak ka?da ?mier?

 

musi nast?pi?

 

i wszystko powstaje jako co? innego

 

kiedy musi znikn??

 

dno

 

g??bokie niebezpiecze?stwo ?niegu

tak jak ca?kiem zwyczajne niebezpiecze?stwo

przestaje by? zwyczajne

 

krzepnie

 

kroplami ptasiej krwi

 

i kto? posypuje

cukrem i popio?em

chrupkie gorzkawe suchary

li?ci

 

po co równowaga

skoro ty to drzewo

 

ty

na powierzchni wody

nie po Nowym Testamencie

 

(t?um. Aneta Kami?ska i Andrij Porytko)

 

 

Мар’яна Савка (1973)

Поетеса і перекладач. Народилася на Тернопільщині, мешкає у Львові. Закінчила українську філологію Львівського державного університету ім. Івана Франка. Співзасновник і головний редактор «Видавництва Старого Лева», яке видає книги для дітей та поезію. Автор поетичних збірок «Оголені русла» (1995), «Малюнки на камені» (1998), «Гірка мандрагора» (2002), «Кохання і війна» (у співавторстві з Маріанною Кіяновською, 2002), «Квіти цмину» (2006), «Бостон-джаз» (2008) і «Тінь риби» (2010). Також видала кілька книжок дитячої поезії. Упорядник «Антології одинадцяти поеток Ми і Вона» (2006). Лауреат премії видавництва «Смолоскип» (1998) та Міжнародної журналістської премії ім. Василя Стуса у галузі поезії (2003).

У Польщі її вірші друкувалися у часописах «Studium» i «Akcent» (перекладачі Анета Камінська і Андрій Поритко).

 

Нащадкам

 

я вам хочу лишити свій голос

може не так  як лишила його Мерилін

зрештою хто  пам’ятає, який в неї голос,

окрім старенького  Іздрика?

пам’ятають  які в неї груди

і мушка понад  губою

й те що спала  з котримсь президентом

здається із Клінтоном

він так гарно  вправлявся зі своїм саксофоном

ні не так

я вам хочу лишити свій голос

на плівці в  старенькому плеєрі

що випадково  вціліє

під час землетрусу у Львові

поруч в пуделку  лежатиме

кілька старих фотокарток

юнаки в передцвітній порі пубертату

розглядаючи знахідку

пересмикнуть  худими плечима

і скажуть: ця тітка на фото – так наче б нічого

якби не оцей старосвітський прикид

а касету із голосом

віддадуть дідусеві

він кохається  в ретро

має запис Карузо, Покальчука і Юрка Андруховича

 

Potomkom

 

chc? wam zostawi? swój g?os

mo?e nie tak jak zostawi?a go Marilyn

zreszt? kto pami?ta jaki mia?a g?os

oprócz stare?kiego Izdryka?

pami?ta si? jakie mia?a piersi

i muszk? nad warg?

i to ?e spa?a z którym? prezydentem

zdaje si? ?e z Clintonem

on tak pi?knie wprawia? si? na swoim saksofonie

nie nie tak

chc? wam zostawi? swój g?os

na ta?mie w stare?kim walkmanie

który przypadkowo ocaleje

podczas trz?sienia ziemi we Lwowie

obok w pude?ku b?dzie le?e?

kilka starych fotografii

m?odzie?cy w przekwit?ej porze dojrzewania

ogl?daj?c znalezisko

wzrusz? chudymi ramionami

i powiedz?: ta babka na fotce – by?aby niczego sobie

jakby nie te staro?wieckie ciuchy

a kaset? z g?osem

oddadz? dziadkowi

on kocha retro

ma nagranie Caruso, Pokalczuka i Jurka Andruchowycza

(t?um. Aneta Kami?ska)

 

Нагадаємо, що до антології увійшли тексти авторів, які народилися в 1960-х, 1970-х і 1980-х роках, це: Оксана Забужко, Віктор Неборак, Юрій Іздрик, Марія Шунь, Назар Гончар, Роман Садловський, Іван Лучук, Іван Андрусяк, Маріанна Кіяновська, Мар’яна Савка, Оксана Луцишина, Дмитро Лазуткін, Катріна Хаддад, Олена Гусейнова, Олег Коцарев, Богдана Матіяш, Любов Якимчук, Богдан-Олег Горобчук, Андрій Любка.

http://vsiknygy.net.ua

 
 

Додав Chyzh 12 лютого 2012

Про автора

Мистецька Агенція «Арт-Вертеп» - громадська організація, заснована у 2001 році. Діяльність Аґенції охоплює всі напрямки сучасного мистецтва: музика, кіно/театр, література, образотворче мистецтво; ярмарки, спортивні змагання, історичні

Автори пов'язані с новиною

Іван Андрусяк , Маріанна Кіяновська , Мар’яна Савка

 
Коментувати
 
 
 

Гостиница Днепропетровск |  Светильники Днепропетровск |  Рекламное агентство |  Сауны Днепропетровска