Вперше твори видатного австрійського письменника Франца Кафки (1883 — 1924) вийшли української мовою окремим виданням у перекладі Івана Кошелівця 1989 р. у Мюнхені у видавництві «Сучасність» і нарешті перевидаються і в Україні як своєрідна пам’ятка українського перекладу. Ця праця заслужено посідає гідне місце в українській кафкіані ХХ століття, а багата й дуже індивідуальна мова українського інтерпретатора надає перекладові особливого шарму й привабливості. У перевиданні оповідань Франца Кафки у перекладі Івана Кошелівця збережено всі мовностилістичні особливості перекладача й структуру книги, до якої увійшли твори (десять перших оповідань), надруковані за життя австрійського майстра та з його посмертної спадщини.
Зміст: