Переклад з польською Андрія Бондаря
«У „Фердидурке“ борються дві любові, два прагнення — прагнення зрілості й прагнення незрілості, що вічно омолоджується, — ця книжка є картиною боротьби за власну зрілість, яку провадить той, хто закоханий у свою незрілість. Але було ясно, що мені не вдалося перемогти цю любов, не вдалося зробити її цивілізованішою, і вона — дика, нелеґальна, потаємна, все ще шаленіла в мені як щось секретне й заборонене. Навіщо тоді я це писав? Смішна імпотенція слів перед життям!»
Вітольд Ґомбрович
М’яка паілітурка, 325 с., видання 2002 року