Увійти · Зареєструватися

Умови замовлення

111 112

Крамниця / Книжки / Андрій Бурячок

«Українсько-російський транслітерований словник власних імен і найпоширеніших прізвищ»

7.00 грн.
Щоб замовити товар, вам необхідно увійти в систему або зареєструватися.

Названий у заголовку Словник означає, що українські імена та прізвища не перекладаються російською мовою, а передаються тільки російськими літерами так, як вони звучать українською мовою; наприклад, українське ім’я Микола й по-російському звучатиме Мыкола. Граматичні форми власних імен і прізвищ подаємо згідно з російським правописом, наприклад: Байда, -ды, д. -де, зв.=им.; Билаш, -ша, д. -шу, тв. -шом, зв.=им.* Оскільки російські звуки е, й після шиплячих звучать так, як і відповідні українські, ми їх залишаємо без змін, в усіх інших позиціях українські е, й передаємо російськими літерами з, ы, наприклад: Адамишин по-російському передаємо Адамышин, а Айдукевич — Айдукэвыч, українське Андрухівський по-російському звучатиме Андрухивськый.

У Словнику подано найбільш поширені в офіційному вжитку імена та прізвища. Не увійшли до нього діалектні та застарілі й менше вживані їх варіанти, за винятком деяких розмовних, що рідко використовуються.

Словник складається з трьох частин: у першій наведено чоловічі імена, а при них — форми чоловічих і жіночих імен по батькові; у другій подано жіночі імена, а в третій — найпоширеніші прізвища чоловічого роду.

Оскільки жіночі прізвища походять від чоловічих, за винятком тих, які закінчуються на -а(-я) і відмінюються, як відповідні іменники І відміни (напр.: Гаркуша, Кияниця), або мають прикметникову форму (напр.: Швидка), то їх не подаємо, бо вони не відмінюються: напр.: Ганна Бондаренко, Ганни Бондаренко, Ганні Бондаренко і т.п.; Ніна Токар, Ніни Токар, Ніні Токар і т.п.

Усі вони транслітеровані російською мовою з відповідними До них російськими граматичними формами.

У Словнику спочатку наведено найпоширеніші чоловічі імена, після них — менш поширені, а в кінці — розмовні. Останні подано в реєстрі з позначкою див. (рос. см.), що вказує на основний варіант, при якому їх слід шукати, напр.: Абрам див. (см.) Аврам, Авксентій див. Овксентій (рос. Авксэнтий см. Овксэнтий).

При чоловічих іменах і по батькові скорочено подано такі граматичні форми: родовий відмінок, давальний відмінок (спочатку закінчення -ові чи -еві, -єві, а в дужках -у, -ю), орудний відмінок — при іменниках м’якої та мішаної груп, а в кінці — кличний відмінок; при жіночих іменах по батькові наведено тільки форми родового та кличного відмінків, напр.: Іванівна, -ни, кл. -но.

Відповідні граматичні форми наведені при транслітерованих російських назвах (про скорочені назви граматичних форм див. далі в списку їх скорочень).

Такі самі граматичні форми (тобто родовий та кличний відмінки) подано й при жіночих іменах у другій частині Словника (напр.: Катерина, -ни, кл. -но; рос. Катэрына, -ны, зв.=им.), а біля тих, що належать до м’якої групи — ще й давальний та орудний відмінки (напр.: Марія, -рії, ор. -рією, кл. -ріє; рос. Мария, -рййи, тв. -рией, зв.=им.; Анжеліка, -ки, д. -ліці, кл. -ко; рос. Анжелика, -кы, д. -ке, зв.=им.).

Граматичне оформлення прізвищ аналогічне до чоловічих імен, тобто включає родовий, давальний, орудний (при іменниках м’якої та мішаної груп) і кличний відмінки (напр.: Білокінь, -коня, д. -кбневі(-коню), ор. -конем, кл. — коню; рос. Билокинь, -коня, д. -коню, тв. -конем, зв.=им.), а біля прізвищ із прикметниковим закінченням -ий подано родовий і давальний відмінки (напр.: Хорунжий, -жого, д. -жому, кл.=наз.; рос. Хорунжий, -жого, д. -жому, зв.=им.).

Прізвища на -ів(-їв) приймають закінчення -ова або -ева (-єва) в родовому відмінку, -ову або -еву(-єву) --в давальному відмінку й -ове або -еве(-єве) — у кличному відмінку (напр.: Адамів, -мова, д. -мову, ор. -мовим, кл. -мове; рос. Адамив, -мива, д. -миву, тв. -мивьім, зв.=им.; Андріїв, -рієва, д. -рієву, ор. -рієвим, кл. -рієве; рос. Андрийив, -рийива, д. -рийиву, тв. -рийивьім, зв.=им.; Лесів, -сева, д. -севу, ор. -севим, кл. -севе; рос. Лэсив, -сива, д. -сиву, тв. -сивым, зв.=им.

У тих випадках, коли перед закінченням є приголосні г, к, х, подаємо й давальний відмінок.

Скорочення відмінків подано від останнього незмінного приголосного (див. наведені вище приклади). На всіх іменах і прізвищах та їх граматичних формах поставлено наголоси в тих випадках, де вони потрібні. Якщо наголос переходить на закінчення, то він залишається без зміни на своєму основному місці.

М’яка палітурка, 168 с., видання 2001 року

Про автора

Андрій Бурячок

Коментувати

Книжки (0)

 
 
 

Гостиница Днепропетровск |  Светильники Днепропетровск |  Рекламное агентство |  Сауны Днепропетровска