Переклад відомого роману Михаїла Булгакова здійснено за виданнями 1966-1990 рр. — з інтегруванням майже всіх першодрукованих (тобто виданих безпосередньо за рукописами) варіянтів тексту та наведенням головніших текстових розбіжностей. Переклад супроводжується оригінальним кодексом фактографічних коментарів (історія, персонали, топографія, топоніміка, побут, алюзії). Переклад українською мовою здійснено в правописі 1928 року.
Переклад з російської, упровід та коментарі Юрія Некрутенка.
Тверда палітурка, 528 с., видання 2008 р.