Переклав з англійської Леонід Гребінка.
«Нині загальновизнано, що з усіх - хай і не дуже численних - українських перекладів „Гамлета“ Гребінчин найбільше відповідає характерові оригіналу. Л. Гребінці загалом пощастило, ані збившись на буквалізм, ані покладаючись легковажно на власну поетичну інтуїцію, відтворити в барвах української мови і широчезну духовну потугу, і барокове емоційне та зображальне розкошування, і спонтанну невичерпність уяви та інтелектуальну об’ємність оригіналу.»
Іван Дзюба
М'яка палітурка, 198 с., видання 2003 р.