Це перший у третьому тисячолітті український переклад вершинного твору
Шекспіра – п’єси, яка не сходила зі сцени з часу написання аж до
сьогодні. Гамлета можна сприймати як завгодно – у дусі класики чи
постмодернізму, проте важко знайти людину, яку б не вразила трагедія
про принца данського.
Цей твір, в ідеалі, мало б перекладати чи не кожне покоління – з притаманним тільки йому лексикою, акцентами й нюансуванням.
А-ба-ба-га-ла-ма-гівське видання «Гамлета» здійснено двома знаковими
постатями сучасного українського культурного простору – письменником
Юрієм Андруховичем та ілюстратором Владиславом Єрком. Їхня версія
«Гамлета» - це щаслива нагода пережити геніальний твір по-новому,
гостро відчути його вічну актуальність і сучасність.
Тверда палітурка, 240 с., видання 2008 р.